| Das
Forschungsprojekt Russian-cyberspace.org wurde im Jahr 2005 abgeschlossen.
Die Homepage stellt die im Rahmen des Projekts entstandenen Publikationen,
Seminare, Reiseberichte und Ressourcen zusammen. Aktualisierungen der
Homepage erfolgen in unregelmäßigen Abständen und stellen
Publikationen und Projekte vor, die im weiteren thematischen Bezug zum
Forschungsinteresse von Russian-cyberspace.org stehen.
Redaktionelle Gestaltung und Nutzung:
 |
Wir sind bemüht, viele Texte in den drei Sprachen
der Homepage, also in Deutsch, Russisch und Englisch, zugänglich
zu machen. Aufgrund des hohen Arbeitsaufwands ist das jedoch nicht
immer möglich. Wir weisen deshalb darauf hin, dass nicht alle
Texte in allen drei Sprachen vorliegen und sich die jeweiligen Versionen
auch inhaltlich voneinander unterscheiden können. |
| |
|
 |
Die deutsch-russische Doppelnavigation der Site und
die englischsprachige Rubrik sind im Sinne der interdisziplinären
und internationalen Diskussion für uns von besonderer Bedeutung.
Dabei bitten wir zu berücksichtigen, dass wir in unseren Texten
als work-in-progress nicht immer eine fehlerfreie Endredaktion vornehmen
können. Letzlich steht für uns der kommunikative Aspekt
im Mittelpunkt. Natürlich bemühen wir uns dennoch um eine
weitgehende sprachliche und stilistische Korrektheit. |
| |
|
 |
Wir weisen daraufhin, dass die hier publizierten
Texte bearbeitet und verändert werden. Bei Zitaten müssen
deshalb die jeweilige Version des Dokuments (so im Text angegeben),
die vollständige URL und das Datum des letzten Abrufs angegeben
werden. Um eine erleichterte Zitierfähigkeit zu gewährleisten,
bemühen wir uns zentrale Dokumente auch als PDF anzubieten.. |
Navigation und technische Ausgestaltung:
 |
Die Schwierigkeiten bei der Darstellung kyrillischer
Schriftzeichen und Sonderzeichen sind nach wie vor nicht befriedigend
gelöst. Aus diesem Grund und unter Berücksichtigung
der Zielgruppe, die auch Nicht-Slawisten einschließt, verwenden
wir nicht die wissenschaftliche Transliteration sondern die -
leider oft umständliche - Dudentransliteration. Eine Ausnahme
stellen das Literaturverzeichnis und Listen dar, in denen alle
Titel oder Namen in deutscher, englischer und russischer Sprache
in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt werden, um eine
einheitliche Zitationsweise zu gewährleisten. Die russischen
Titel sind nach der wissenschaftlichen Transliteration wiedergegeben.
Allerdings werden im HTML-Format nicht alle Sonderzeichen korrekt
dargestellt. Diesbezüglich verweisen wir auf die PDF-Variante
des Dokumentes. Bei Online-Quellen ist am Ende der bibliographischen
Angabe das Datum der letzten Abfrage angegeben. |
| |
|
 |
Erläuterung der Icons:
|

|