PD Dr. Henning Klöter
Sektionsleiter
Studienberatung
Leiter der Taiwan-Forschungsstelle
Kontakt
Ruhr-Universität Bochum
Fakultät für Ostasienwissenschaften
Sektion Sprache und Literatur Chinas
44780 Bochum
Büro: GB 1/37
Tel.: +49 (0)234 32-28253
Fax: +49 (0)234 32-14265
E-Mail: henning.kloeter@rub.de
Sprechstunde
Vorlesungszeit: dienstags, 10–11 Uhr (Anmeldung im Sekretariat); vorlesungsfreie Zeit: nach Vereinbarung
Kurzbiographie
Geboren 1969 in Münster (Westfalen). M.A.-Studium der Sinologie und Sprachwissenschaft in Trier, Leiden, Peking und Taipei. 1998–1999 Redakteur und Übersetzer in Taiwan. 1999–2000 Junior Visiting Scholar an der Academia Sinica (Taipei). 2000–2003 Wissenschaftlicher Assistent an der Universiteit Leiden. 2003 Promotion in Leiden. 2003–2005 Lektor und wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Sektion Sprache und Literatur Chinas der RUB. 2005–2007 postdoc fellow (NWO/veni) am Leiden University Centre for Linguistics. 2007–2009 Assistant Professor am Graduate Institute of International Sinology Studies der National Taiwan Normal University. 2003–2009 Vorstandsmitglied der European Association of Chinese Linguistics. Seit Oktober 2009 Lehrstuhlvertreter an der Sektion Sprache und Literatur Chinas. Seit September 2010 2. Vorsitzender des Fachverbandes Chinesisch.
Forschungsschwerpunkte
- Chinesische Sprachwissenschaft
- Geschichte der chinesischen Sprachwissenschaft in Europa
- Missionarslinguistik (16.–19. Jahrhundert)
- Sprachkontakt
- Lexikographie
- Sprachpolitik und Sprachplanung in China, Taiwan, Hongkong
- Taiwan-Studien
Ausgewählte Publikationen
- The Language of the Sangleys: A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century. Leiden/Boston: Brill (2011).
- “What is being borrowed? Language and script contact in Taiwan”, in The idea of writing, hg. von Alex de Voogt und Irving Finkel (2009). Leiden: Brill, 93–116.
- “The earliest Hokkien dictionaries”, in Missionary linguistics IV: Lexicography, hg. von Otto Zwartjes, Ramón Arzápalo Marín und Thomas Smith-Stark (2009). Amsterdam: John Benjamins, 303–330.
- „Demokratie und Religion in Taiwan”, in Religionen und Demokratie: Beiträge zu Genese, Geltung und Wirkung eines aktuellen politischen Spannungsfeldes, hg. von Ines-Jacqueline Werkner, Antonius Liedhegener, und Mathias Hildebrandt (2009). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 113–132.
- “The Chinese language through the eyes of Western missionaries: A Hokkien grammar of the 17th century”, in Hanxue yanjiu jikan / Yuntech Journal of Chinese Studies 7 (2009), 95–118.
- “Re-writing language in Taiwan”, in Re-writing culture in Taiwan, hg. von Fang-long Shih, Stuart Thompson und Paul-François Tremlett (2009). London: Routledge, 102–122.
- (mit Otto Zwartjes) “Chinese in the grammars of Tagalog and Japanese of the Franciscan Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688–1747)”, in Histoire, epistemologie, langage 30/2 (2008): Découverte des langues à la renaissance, 177–197.
- „Facts and fantasy about Favorlang: Early European encounters with Taiwan’s languages”, in Evidence and Counter-Evidence: Linguistic Essays in Honour of Frederik Kortlandt. Vol. 2: General linguistics, hg. von Alexander Lubotsky, Jos Schaeken und Jeroen Wiedenhof (2008). Amsterdam, New York: Rodopi, 207–223.
- “‘ay sinco lenguas algo diferentes’: China’s local vernaculars in early missionary sources”, in Missionary Linguistics III: Morphology and syntax, hg. von Otto Zwartjes, Gregory James und Emilio Ridruejo (2007). Amsterdam: John Benjamins, 191–210.
- “Transcribing Chinese in the 19th century: Transferability and applicability”, in Chinese Linguistics in Budapest (CLÉ 1), hg. von Rint Sybesma und Redouane Djamouri (2006). Paris: EHESS/CRLAO, 81–95.
- (Hrsg. mit Dafydd Fell und Chang Bi-yu) What has changed? Taiwan before and after the change in ruling parties. Studia Formosiana Bd. 4. Wiesbaden: Harrassowitz (2006).
- „Mandarin remains more equal: Changes and continuities in Taiwan’s language policy”, in What has changed? Taiwan before and after the change in ruling parties, hg. von Dafydd Fell, Henning Klöter und Bi-yu Chang (2006). Wiesbaden: Harrassowitz, 207–223.
- Written Taiwanese (Dissertation Universiteit Leiden 2003). Studia Formosiana Bd. 2. Wiesbaden: Harrassowitz 2005.
- „Language policies in the KMT and DPP eras”, in Perspectives Chinoises / China Perspectives 85 (2005), 60–69.

